Duration: (8:18) ?Subscribe5835 2025-02-08T03:02:46+00:00
몸의 산성도는 특수 리트머스 시험지로
(13)
[LITMUS X 2023 SIWF] Interview with Novelist Kim Heesun | 소설가 김희선 인터뷰(KOR/ENG SUB)
(10:33)
[LITMUS] 한국문학 영어 번역가 최돈미의 작업 비하인드! 🌐 #shorts
(52)
[LITMUS] 한국문학 독일어 번역가 얀 디륵스의 작업 비하인드! 🌐 #shorts
(59)
[LITMUS : Authors] Interview with Novelist Kim Junghyuk | 소설가 김중혁 인터뷰(KR/EN/JP SUB)
(7:57)
[예능맛ZIP/런닝맨] 양세찬 댕청미 모음.ZIP / Running man
(19:23)
[긴급]김건희 원본 파일! 김명신 작가 김건희 맞습니다. 그러나 나이트에서 춤추는게 아니라 작가 활동을 하면서 청소년들과 춤을 춘게 사실입니다.
(43)
『케노시스 : 자기비움』 저자 수원하나교회 [롬팔이팔 EP.18 - 고성준 목사]
(43:35)
강원도 탄광촌에서 산골짜기까지~ 산골 시인이 세상 밖으로 표현하고 싶은 것은? [자연의 철학자들 KBS 20220701 방송]
(47:6)
중학생 수준의 상식퀴즈 무려 200문제 ★ 46편~50편 합본 문과언니
(1:1:29)
[아무튼 출근] 출근까지 단 10초! 글 직거래 배달의 창시자📄 작가 이슬아의 프리랜서 밥벌이✍🏻ㅣ#작가 #이슬아 MBC200803방송
(13:4)
황선미 동화작가 #04 | 아이와 어른 모두를 울렸던 〈마당을 나온 암탉〉 엔딩의 의미 | #어쩌다어른 #사피엔스 | CJ ENM 181205 방송
(7:26)
궤도가 알려주는 배터리에 관한 최소한의 지식, 화학 이야기|나의 두 번째 교과서|알고e즘
(28:53)
[리트머스 : 저자] 천운영 인터뷰 | 소설가 천운영 인터뷰(KOR/ENG SUB)
(10:34)
작가가 꿈이지만 생계가 급한 당신이 반드시 들어야 할 대답 l 장강명 성장문답ㅣ소설가 작가 생계 밥벌이 꿈 에세이
(7:54)
[LITMUS] Quick Q\u0026A with Authors 🎬| #8 시인 정호승 Poet Jeong Ho-seung (EN SUB) #shorts
[LITMUS] Quick Q\u0026A with Authors | 소설가 김희선(Kim Heesun)
(58)
[LITMUS : Translators] 한국문학 중국어 번역가 서여명의 #키워드인터뷰 (KR/CN/EN SUB)
(8:41)
[리트머스 : 저자] 소설가 정용준 인터뷰 | 작가 정용준 인터뷰(KR/EN/JP SUB)
(8:29)
[LITMUS : Translators] 한국문학 일본어 번역가 강방화의 #키워드인터뷰 (KR/JP/EN SUB)
(8:51)
[LITMUS] Quick Q\u0026A with Authors | 시인 백은선(Baek Eunsun)
(53)
[리트머스 : 저자] 이혜미 시인 인터뷰 | 인터뷰 이혜미 인터뷰(KR/EN/ES SUB)
(8:21)
[LITMUS] Quick Q\u0026A with Authors | 소설가 천운영(Cheon Un-yeong)
(50)
[LITMUS] Quick Q\u0026A with Authors 🎬| #6 소설가 강화길 Novelist Kang Hwa Gil (EN SUB) #shorts
[리트머스 : 저자] 김소연 인터뷰 | 인터뷰 김소연 인터뷰(KOR/ENG SUB)
(9:59)
[LITMUS] Quick Q\u0026A with Authors | 시인 문동만(Moon Dong-man)
(46)
[LITMUS] Quick Q\u0026A with Authors | 소설가 전성태(Jeon Sungtae)
(54)
[LITMUS : Translators] 한국문학 러시아어 번역가 쿠지나 소피아의 #키워드인터뷰 (KR/RU/EN SUB)
(7:32)
[LITMUS : Translators] 한국문학 독일어 번역가 얀 디륵스의 #키워드인터뷰 (KR/DE/EN SUB)
(10:57)
[리트머스 : 저자] 정호승 시인 인터뷰 | 인터뷰 정호승 인터뷰(KR/EN/VN SUB)
(7:16)